• контакт
  • Відбиток
  • GTC
  • Захист даних
de
en
es
pl
fr
it
ar
ko
ja
zh
cs
pt
ru
tr
hu
fa
nl
ro
fi
sk
da
el
bg
sv
sl
et
lt
lv
uk
id
vi
nb
04841-939699
  • Home
  • Про нас
  • Карбюратор
  • Поворотний пристрій
  • Новини
  • Сертифікати
З точністю
і пристрастю
  • Home
  • GTC

GTC

Загальні положення та умови (AGB) Maschinenbau Lorenzen
1 Чинність умов та положень

Наші поставки, послуги та пропозиції здійснюються виключно на основі цих умов. Вони також поширюються на всі майбутні ділові відносини, навіть якщо вони не будуть знову прямо узгоджені. Зустрічні підтвердження з боку замовника з посиланням на його власні комерційні умови або умови придбання відхиляються. Вони також не стають частиною договору через наше мовчання або через наші дії. Відхилення від наведених нижче умов повинні бути оформлені в письмовій формі, щоб бути дійсними.

2 Пропозиції, підтвердження замовлення та специфікації якості

2.1 Наші пропозиції можуть змінюватися і не є обов'язковими, якщо прямо не узгоджено інше. Для того, щоб замовлення були юридично дійсними, необхідне наше письмове підтвердження замовлення. Це також стосується доповнень, змін або додаткових угод, а також угод про забезпечення або запевнень з боку наших співробітників і представників. Обсяг поставки або послуги визначається виключно нашим письмовим підтвердженням замовлення.
2.2 Креслення, ілюстрації, розміри, вага та інші технічні характеристики є приблизними значеннями, прийнятими в даній галузі, і мають обов'язкову силу лише в тому випадку, якщо це було чітко узгоджено в письмовій формі. Це також стосується властивостей, які клієнт очікує відповідно до наших публічних заяв, зокрема, завдяки рекламі, маркуванню або комерційній практиці. Ці характеристики є частиною узгодженої якості лише в тому випадку, якщо вони були чітко підтверджені в письмовій формі. Це також стосується гарантій. Ми залишаємо за собою право вносити зміни в конструкцію та форму протягом періоду поставки, зокрема ті, що пов'язані з удосконаленням технології або вимогами законодавства, за умови, що в результаті цього не буде суттєво змінено товар або не погіршиться придатність замовленого товару для передбаченого договором або звичайного використання.
2.3 Ми зберігаємо право власності та авторські права на креслення та інші документи. Ми маємо право стягувати плату за консультації, проекти та креслення, навіть якщо замовлення не було зроблено.

3 Ціни

Наші ціни вказані в євро і є цінами-нетто плюс відповідний встановлений законом ПДВ на умовах франко-завод, включаючи завантаження, але не включаючи пакування, розвантаження та монтаж. Якщо збірка була узгоджена з клієнтом, клієнт несе додаткові витрати, пов'язані з цим. Розмір цих витрат визначається відповідно до розділу 14.5 цих Умов, якщо не погоджено інше. 4.

4. умови оплати

4.1 Якщо не узгоджено інше, 90 % підлягає оплаті під час поставки, а 10 % - під час введення в експлуатацію.
4.2 Наші рахунки-фактури підлягають негайній оплаті протягом чотирнадцяти днів з дати виставлення рахунку зі знижкою 2%, якщо не погоджено інше. Отримання платежу є вирішальним для своєчасності оплати. Всі платежі повинні здійснюватися тільки на рахунки, вказані в інвойсах. Оплата повинна бути здійснена на нетто протягом 30 днів.
4.3 Якщо клієнт затримує платіж, ми маємо право нараховувати відсотки за ставкою, що на 8% перевищує відповідну базову відсоткову ставку, але не менше 10%. Якщо розрахована відповідно до цього відсоткова ставка перевищує встановлену законом відсоткову ставку, клієнт має право довести, що ми не зазнали жодних збитків, які перевищують встановлену законом відсоткову ставку. Ми також маємо право надати докази більших збитків.
4.4 Клієнт не має права на утримання, якщо воно не ґрунтується на тих самих договірних відносинах. Взаємозалік з боку замовника дозволяється лише в тому випадку, якщо зустрічна вимога є безспірною або визнана декларативним судовим рішенням. Клієнт має право утримувати інше забезпечення лише за умови, що це було погоджено.
4.5 Для забезпечення наших платіжних вимог ми маємо право в будь-який час вимагати від клієнта відповідне платіжне забезпечення (наприклад, банківську гарантію). Якщо клієнт не надає необхідного забезпечення, ми маємо право розірвати договір та/або вимагати відшкодування збитків за невиконання зобов'язань.
4.6 Фікція терміну виконання: Якщо на активи Замовника або на індивідуальні права чи активи третіх осіб накладено стягнення, або якщо Виконавцю стає відомо, що відбулися або неминучі серйозні зміни в активах на шкоду Замовнику, всі часткові послуги, надані Виконавцем до цього часу, вважаються належними до сплати, незалежно від графіка платежів. Те ж саме застосовується, якщо Замовник прострочив оплату послуг, що підлягають оплаті згідно з графіком платежів, більш ніж на 14 днів. У такому випадку Виконавець має право негайно припинити подальшу роботу і поставити її продовження в залежність від відповідного авансового платежу або іншого забезпечення.

5 Поставка та термін поставки

5.1 Поставка без розвантаження на будівельному майданчику означає поставку без розвантаження з боку постачальника, за умови наявності під'їзної дороги, якою можуть користуватися навантажені, важкі вантажні автомобілі та крани. У разі слизьких умов, ожеледиці та снігопаду будь-які додаткові витрати, що виникли, несе замовник. Виконавець має право стягувати плату за час очікування, за який він не несе відповідальності. Підключення до електромережі та водопроводу здійснюється безкоштовно.
5.2 Зазначені терміни поставки є лише приблизними і тому не є обов'язковими. У той же час, труднощі з доставкою з боку наших постачальників звільняють нас від будь-яких узгоджених термінів доставки. Крім того, непередбачувані події, такі як перебої в роботі, страйки та погодні умови, повинні відповідним чином продовжити термін поставки, навіть якщо вони виникли під час затримки поставки. Те саме стосується подальших змін у замовленні та затримок, пов'язаних із необхідними дозволами, або якщо інформація чи документи від клієнта не були отримані вчасно.
5.3 Якщо клієнт не приймає поставку, ми маємо право стягнути витрати, понесені за зберігання, починаючи з 1 місяця після повідомлення про готовність до відправлення.
5.4 Допускаються часткові поставки.

6 Місце виконання та перехід ризику

6.1 Місцем виконання всіх зобов'язань є наш юридичний офіс. Це також стосується послуг з монтажу та ремонту, якщо вони пов'язані з нашою поставкою.
6.2 У разі поставки ризик переходить до замовника, як тільки товар передається перевізнику або іншій транспортній особі. Це також діє у випадку, якщо ми у виняткових випадках беремо на себе витрати на доставку відповідно до договору. Якщо відправлення затримується на прохання клієнта, ризик переходить до клієнта з моменту повідомлення про готовність до відправлення.
6.3 Якщо відправка затримується не з нашої вини, ризик переходить до клієнта з дати готовності до відправки. На вимогу замовника ми застрахуємо відправлення за його рахунок.

7 Збереження права власності

7.1 Ми зберігаємо за собою право власності на товар до повної оплати ціни покупки та всіх інших вимог, що випливають з ділових відносин з клієнтом, належних на момент укладення договору. Будь-яка обробка або переробка завжди здійснюється для нас, але без будь-яких зобов'язань з нашого боку. Якщо наше право власності припиняється внаслідок об'єднання, цим погоджується, що право власності покупця на уніфіковану річ переходить до нас пропорційно до її вартості. Замовник зобов'язується безкоштовно зберігати нашу власність, створену таким чином.
7.2 Ми дозволяємо замовнику розпоряджатися товаром у рамках звичайної господарської діяльності, включаючи переробку або продаж. Однак цим він переуступає нам усі претензії до своїх клієнтів або інших третіх осіб, що випливають з перепродажу, переробки, переобладнання або комбінування, незалежно від того, чи перепродаються товари без або після переробки, переобладнання і т. д. Ми залишаємо за собою право на стягнення цих претензій. Клієнт залишається уповноваженим на отримання цих претензій навіть після переуступки. Це не впливає на наші повноваження щодо самостійного стягнення претензій. Однак ми зобов'язуємося не стягувати вимоги доти, доки клієнт виконує свої платіжні зобов'язання за рахунок отриманих коштів, фінансове становище клієнта не погіршується, клієнт не затримує платежі і, зокрема, не подано заяву про відкриття провадження у справі про неплатоспроможність або не існує неплатоспроможності. Однак, якщо це так, або якщо є інша важлива причина, ми можемо вимагати, щоб клієнт назвав вимоги, які відступаються нам і його боржникам, і надав всю інформацію, необхідну для стягнення, передав нам відповідні документи і повідомив боржників про переуступку прав вимоги. Така переуступка заздалегідь повинна включати вимогу, а також будь-які надані забезпечення та будь-які вимоги на нашу користь (наприклад, страхові відшкодування). Інше розпорядження товаром не дозволяється і зобов'язує замовника відшкодувати збитки.
7.3 Якщо клієнт затримує оплату, ми маємо право забрати товар за умови збереження права власності після безуспішного встановлення пільгового періоду. Такий захід не є розірванням договору, тому наші вимоги залишаються дійсними в попередньому обсязі. Ми маємо право відмовитися від договору, але для цього необхідно зробити відповідну заяву. Однак заява про розірвання договору не вимагає встановлення нового/додаткового терміну. Якщо ми відмовляємося від договору, ми можемо вимагати розумну винагороду за період, протягом якого товар був доступний для використання.
7.4 У разі будь-якого вилучення товару третіми особами, зокрема вкладень, клієнт зобов'язаний звернути увагу на наші права та негайно повідомити нас про це. Якщо третя сторона не в змозі відшкодувати нам судові або позасудові витрати, понесені у зв'язку із запереченням, клієнт несе відповідальність перед нами за ці витрати.
7.5 Клієнт зобов'язаний дбайливо зберігати для нас товар, за власний рахунок утримувати та ремонтувати його, а також за власний рахунок застрахувати його від втрати та пошкодження в обсязі, що вимагається від розсудливого підприємця. Цим він заздалегідь переуступає нам свої вимоги за договорами страхування. Якщо потрібні роботи з технічного обслуговування та перевірки, клієнт зобов'язаний своєчасно виконати їх за власний рахунок, якщо немає іншої домовленості.

8 Повідомлення про дефекти

8.1 Клієнт зобов'язаний негайно, але не пізніше одного тижня з моменту отримання товару, письмово повідомити нас про видимі дефекти, а про невидимі дефекти - не пізніше одного тижня з моменту їх виявлення. Ці строки є преклюзивними.
8.2 Незначні дефекти не дають замовнику права відмовитися від приймання. Природний знос поставленого товару не є дефектом.

9 Відповідальність за дефекти

9.1 Якщо в поставці є дефект, ми маємо право на власний розсуд усунути дефект або здійснити заміну поставки (наступне виконання зобов'язань). Подальше виконання відбувається без визнання юридичного зобов'язання і не призводить до початку нового строку позовної давності. Це також стосується випадків, коли в рамках виконання зобов'язань встановлюються запасні частини. Якщо подальше виконання не відбулося, замовник має право на свій розсуд відмовитися від договору або вимагати відповідного зменшення ціни покупки (зменшення).
9.2 Ми не несемо відповідальності за дефекти, спричинені невідповідним або неналежним використанням, неправильним монтажем або введенням в експлуатацію замовником або третіми особами, не уповноваженими нами (також щодо втручання в програмне забезпечення), природним зносом, неправильним або недбалим поводженням, невідповідними експлуатаційними матеріалами, запасними матеріалами, дефектним ґрунтом будівлі або іншим чином непридатним приміщенням, хімічним або електричним впливом, якщо вони не пов'язані з нашою виною. Також виключаються претензії щодо дефектів, які пов'язані зі зміною товару або неналежним ремонтом, проведеним клієнтом або третіми особами за його дорученням.
9.3 Якщо предметом договору є вживані товари (включаючи демонстраційні пристрої), будь-яка відповідальність за дефекти виключається, за винятком випадків, коли нас можна звинуватити в шахрайських діях.
9.4 Якщо під час перевірки заявлених дефектів виявиться, що дефекту не існує або що ми не несемо за нього відповідальності, клієнт зобов'язаний понести витрати, понесені в результаті перевірки. Розмір цих витрат визначається відповідно до розділу 14.5 цих Умов, якщо не погоджено інше. 9.5 Відповідальність настає лише в межах виконання зобов'язань.

10 Позовна давність

Строк позовної давності для претензій щодо дефектів, якщо вони є обґрунтованими відповідно до пункту 9, становить 12 місяців з моменту переходу ризику. Він також поширюється на вимоги про відшкодування непрямої шкоди, спричиненої дефектами, за умови, що вимоги не ґрунтуються на несанкціонованих діях або шахрайських намірах.

11 Обмеження відповідальності (виключення та обмеження відповідальності)

11.1 За винятком випадків порушення істотного договірного зобов'язання, що ставить під загрозу мету договору, або у випадку надання гарантії, ми не несемо відповідальності за шкоду, заподіяну внаслідок легкої недбалості.
11.2 У наступних випадках наша відповідальність обмежується передбачуваною шкодою, характерною для договору:
- у разі незначного недбалого порушення істотних договірних зобов'язань, яке ставить під загрозу мету договору
- у разі грубого недбалого порушення з боку простих довірених осіб (тобто не керівних працівників або органів),
- у випадку прийняття на себе гарантії, якщо ми як продавець прямо не беремо на себе гарантію якості товару по відношенню до клієнта як покупця.
- У випадках, зазначених у пункті 11.2, наша відповідальність обмежується максимальною сумою, що вдвічі перевищує чисту вартість замовлення відповідної поставки або послуги, але не може перевищувати 25 000,00 євро.
- Претензії щодо відшкодування збитків з боку клієнта втрачають чинність у випадках, зазначених у пункті 11.2, не пізніше ніж через два роки з моменту, коли клієнт дізнався про збитки, або, незалежно від цього, не пізніше ніж через три роки з моменту настання події, що спричинила збитки. Це не стосується претензій, пов'язаних з будь-якими дефектами товару. До них застосовується строк позовної давності відповідно до пункту 10.
- За винятком випадків відповідальності відповідно до Закону про відповідальність за якість продукції, заподіяння шкоди життю, тілу та здоров'ю, прийняття гарантії якості товару або обманним шляхом прихованих дефектів, вищевказані обмеження відповідальності застосовуються до всіх вимог про відшкодування шкоди незалежно від їх правової основи, в тому числі до деліктних вимог. Вищевказані обмеження відповідальності також застосовуються у випадку будь-яких претензій щодо відшкодування збитків з боку клієнта до наших співробітників або агентів.

12 Витрати на анулювання


Якщо клієнт безпідставно скасовує розміщене замовлення, ми можемо, без шкоди для можливості вимагати відшкодування більш високих фактичних збитків, вимагати 10% від загальної вартості замовлення за витрати, понесені на обробку замовлення, та упущену вигоду. Клієнт залишає за собою право довести, що ми не зазнали збитків у такому розмірі.

13 Авторське право

Ілюстрації, креслення, зразки та інші документи захищені нашим авторським правом. Якщо в обсяг поставки та послуг входить також система управління з відповідним програмним забезпеченням, то система управління та інші частини системи стають власністю замовника разом з товаром і підлягають застереженню про право власності в розділі 7 цих умов. Усі права на програмне забезпечення, зокрема права на використання та експлуатацію згідно з авторським правом, залишаються за нами, якщо тільки вони не були прямо передані клієнту. Клієнт отримує лише обмежене право на використання програмного забезпечення відповідно до мети та обсягу договору, а також відповідно до будь-якої ліцензійної угоди на програмне забезпечення, що укладається окремо.

14 Умови встановлення та ремонту

Оскільки ми також повинні виконати роботи з монтажу та ремонту відповідно до підтвердження замовлення, діють наступні положення:
14.1 Початок наших робіт передбачає, що замовник повністю та належним чином виконав усі попередні роботи, узгоджені в підтвердженні замовлення або іншим чином. Це стосується, зокрема, будь-яких необхідних фундаментних робіт або перебудов будівлі, включаючи підведення та відведення трубопроводів, необхідних для проведення монтажних або ремонтних робіт відповідно до наданих нами монтажних планів. Якщо монтажні або ремонтні роботи проводяться на комп'ютерній системі, ми зобов'язані розпочати ці роботи тільки після того, як замовник збереже всі дані, на які можуть вплинути ці роботи, на окремих носіях даних і підтвердить це збереження в письмовій формі.
14.2 Транспортування, розвантаження та розпакування товарів, призначених для монтажу, не входять до нашого обсягу послуг і тому повинні здійснюватися замовником за власний рахунок, якщо не узгоджено інше.
14.3 На час монтажу замовник зобов'язаний надати нам сухе, опалювальне приміщення, що замикається, а також енергію, необхідну для монтажу або ремонту.
14.4 Деталі, замінені в рамках ремонту, стають нашою власністю. Залишкова вартість заміненої деталі може бути зарахована лише за наявності відповідної домовленості.
14.5 Якщо інше не погоджено із замовником, рахунок-фактура виставляється на основі вартості робіт і матеріалів, а також витрат на проїзд і час очікування, а також витрат на ночівлю, транспортних витрат і надбавок. Якщо сума цих витрат не може бути підтверджена окремими квитанціями, вона визначається згідно з нашим прейскурантом, чинним на той час.
14.6 Замовник повинен прийняти монтажні та ремонтні роботи. Експрес-приймання вважається таким, що відбулося, якщо замовник не заперечує проти приймання в письмовій формі протягом одного тижня з моменту отримання повідомлення про завершення монтажних або ремонтних робіт.
14.7 Претензії щодо дефектів спочатку обмежуються подальшим виконанням (усуненням дефектів або постачанням заміни). Доки ми надаємо наступне виконання, замовник не має права відмовитися від договору на виконання монтажних або ремонтних робіт або вимагати розумного зменшення оплати (зниження ціни), за винятком випадків, коли усунення дефектів остаточно не вдалося. 15 Застосовне право та місце юрисдикції

15.1 Ділові відносини між нами та замовником регулюються виключно правом Федеративної Республіки Німеччина, за винятком будь-яких подальших посилань на німецьке міжнародне приватне право та Конвенцію ООН про договори міжнародної купівлі-продажу товарів (CiSG). Це положення також застосовується, якщо замовник має зареєстрований офіс за кордоном.
15.2 Якщо замовник є зареєстрованим торговцем у розумінні Торгового кодексу Німеччини, юридичною особою публічного права, спеціальним фондом публічного права або не має загального місця підсудності у Федеративній Республіці Німеччина, то виключним місцем підсудності для всіх спорів, що прямо чи опосередковано випливають з договірних відносин (у тому числі тих, що випливають з переказних векселів або чеків), є місцевий суд м. Хусум або регіональний суд м. Фленсбург. Ми залишаємо за собою право подати позов проти замовника до компетентного суду.

Хусум, серпень 2006 року
  • Home
  • Про нас
  • Карбюратор
  • Поворотний пристрій
  • Новини
  • Сертифікати
  • контакт
  • Відбиток
  • GTC
  • Захист даних
Машинобудування Лоренцен
Rödemis-Hallig 7

25813 Husum

Телефон: 04841-939699

Уповноважений керуючий директор: Герд Лоренцен
Відповідальний за зміст: Герд Лоренцен
Зареєстрований суд: Місцевий суд м. Хузум
Реєстраційний номер: HRA 1431
Ідентифікаційний номер ПДВ: DE 196594388
04841-939699
Ми любимо
те, що ми робимо.
контакт
Зв'яжіться з нами!
Maschinenbau Lorenzen
Rödemis-Hallig 7 25813 Husum
04841-939699