• Pišite nam
  • Odtis
  • GTC
  • Varstvo podatkov
de
en
es
pl
fr
it
ar
ko
ja
zh
cs
pt
ru
tr
hu
fa
nl
ro
fi
sk
da
el
bg
sv
sl
et
lt
lv
uk
id
vi
nb
04841-939699
  • Home
  • O nas
  • Uplinjač
  • Naprava za obračanje
  • Prosta delovna mesta
  • Novice
  • Potrdila
Z natančnostjo
in strastjo
  • Home
  • GTC

GTC

Splošni pogoji (AGB) Maschinenbau Lorenzen
1 Veljavnost pogojev

Naše dobave, storitve in ponudbe se izvajajo izključno na podlagi teh splošnih pogojev. Ti veljajo tudi za vse prihodnje poslovne odnose, tudi če niso ponovno izrecno dogovorjeni. Nasprotne potrditve stranke s sklicevanjem na njene lastne pogoje poslovanja ali nakupa so s tem zavrnjene. Prav tako ne postanejo del pogodbe zaradi našega molka ali našega izvajanja. Da bi bila odstopanja od naslednjih pogojev veljavna, morajo biti podana v pisni obliki.

2 Ponudbe, potrditve naročil in specifikacije kakovosti

2.1 Naše ponudbe se lahko spremenijo in niso zavezujoče, razen če ni izrecno dogovorjeno drugače. Za pravno veljavnost naročil je potrebna naša pisna potrditev naročila. To velja tudi za dodatke, spremembe ali dodatne dogovore ter dodatne dogovore ali zagotovila naših zaposlenih in predstavnikov. Obseg dobave ali storitve je določen izključno z našo pisno potrditvijo naročila.
2.2 Risbe, ilustracije, dimenzije, teža ali drugi podatki o izvedbi so približne vrednosti, ki so običajne v panogi, in so zavezujoče le, če je bilo to izrecno pisno dogovorjeno. To velja tudi za lastnosti, ki jih stranka pričakuje glede na naše javne izjave, zlasti zaradi oglaševanja, označevanja ali poslovne prakse. Te lastnosti so del dogovorjene kakovosti le, če so bile izrecno pisno potrjene. To velja tudi za garancije. Pridržujemo si pravico, da med dobavnim rokom izvedemo spremembe zasnove in oblike, zlasti tiste, ki jih je mogoče pripisati tehnološkim izboljšavam ali zakonskim zahtevam, pod pogojem, da se blago zaradi tega bistveno ne spremeni ali da se ne poslabša primernost naročenega blaga za pogodbeno določeno ali običajno uporabo.
2.3 Pridržujemo si lastništvo in avtorske pravice na risbah in drugih dokumentih. Pravico imamo zaračunati posvetovanja, osnutke in risbe, tudi če naročilo ni oddano.

3 Cene

Naše cene so navedene v evrih in so neto cene, povečane za ustrezen zakonsko določen DDV, franko tovarna, vključno z nakladanjem, vendar brez pakiranja, razkladanja in montaže. Če je bila montaža dogovorjena s stranko, nosi dodatne stroške, ki nastanejo, stranka. Višina teh stroškov se določi v skladu z oddelkom 14.5 teh splošnih pogojev, razen če ni dogovorjeno drugače. 4. Višina in način plačila stroškov

4. plačilni pogoji

4.1 Če ni drugače dogovorjeno, se 90 % zneska plača ob dobavi, 10 % pa ob zagonu.
4.2 Naši računi morajo biti plačani takoj in plačljivi v štirinajstih dneh od datuma izdaje računa z 2-odstotnim popustom, razen če ni drugače dogovorjeno. Za pravočasnost plačila je odločilen prejem plačila. Vsa plačila je treba izvršiti samo na račune, ki so navedeni na računih. Plačilo mora biti izvedeno neto v 30 dneh.
4.3 Če stranka zamuja s plačilom, smo upravičeni zaračunati obresti v višini 8 % nad ustrezno osnovno obrestno mero, vendar najmanj 10 %. Če v skladu s tem izračunane zamudne obresti presegajo zakonsko določeno obrestno mero, ima stranka pravico dokazati, da nismo utrpeli škode, ki bi presegala zakonsko določeno obrestno mero. Prav tako smo upravičeni predložiti dokazila o višji škodi.
4.4 Stranka nima pravice do zadržanja, razen če ta temelji na istem pogodbenem razmerju. Pobot stranke je dovoljen le, če je nasprotna terjatev nesporna ali je bila priznana z ugotovitveno sodbo. Stranka ima pravico zadržati drugo zavarovanje le, če je bilo to dogovorjeno.
4.5 Za zavarovanje naših plačilnih zahtevkov smo upravičeni od stranke kadar koli zahtevati ustrezno zavarovanje plačila (npr. bančne garancije). Če stranka zamuja s predložitvijo zahtevanega zavarovanja, imamo pravico odstopiti od pogodbe in/ali zahtevati odškodnino zaradi neizpolnitve obveznosti.
4.6 Fikcija zapadlosti: Če je na premoženje naročnika ali na posamezne pravice ali premoženje tretjih oseb uvedena izvršba ali če izvajalec izve, da je prišlo do resnih premoženjskih premikov v škodo naročnika ali da so ti neizbežni, se vse delne storitve, ki jih je izvajalec do tedaj opravil, štejejo za zapadle, ne glede na plačilni načrt. Enako velja, če naročnik zamuja s plačilom storitev v skladu z urnikom plačil za več kot 14 dni. V tem primeru je izvajalec upravičen takoj ustaviti nadaljnje delo in pogojiti nadaljevanje dela z ustreznim predplačilom ali drugim zavarovanjem.

5 Dobava in dobavni rok

5.1 Dobava brez gradbišča pomeni dobavo brez raztovarjanja s strani izvajalca, pod pogojem, da lahko po dostavni cesti vozi natovorjeno, težko tovorno vozilo in žerjavi. V primeru spolzkosti, poledice in sneženja vse dodatne stroške, ki nastanejo, krije naročnik. Izvajalec ima pravico zaračunati čakalne dobe, za katere ni odgovoren. Električni in vodovodni priključek morata biti zagotovljena brezplačno.
5.2 Navedeni dobavni roki so le okvirni in zato niso zavezujoči. Hkrati nas težave pri dobavi na strani dobaviteljev odvezujejo od vseh dogovorjenih dobavnih rokov. Poleg tega nepredvideni dogodki - kot so motnje v obratovanju, stavke in vremenske razmere - ustrezno podaljšajo dobavni rok, tudi če do njih pride med zamudo pri dobavi. Enako velja za naknadne spremembe naročila in zamude zaradi potrebnih dovoljenj ali če od stranke ne prejmemo pravočasno informacij ali dokumentov.
5.3 Če stranka ne prevzame dobave, smo upravičeni zaračunati stroške, ki so nastali zaradi skladiščenja, in sicer od 1 meseca po obvestilu o pripravljenosti za odpremo.
5.4 Delne dobave so dopustne.

6 Kraj izpolnitve in prenos tveganja

6.1 Kraj izpolnitve za vse obveznosti izpolnitve je naš sedež. To velja tudi za storitve montaže in popravila, če so te povezane z našo dobavo.
6.2 Pri dobavah preide tveganje na stranko takoj, ko je blago izročeno prevozniku ali drugi prevozni osebi. To velja tudi v primeru, da v skladu s pogodbo izjemoma krijemo stroške prevoza. Če je odprema na zahtevo stranke odložena, preide tveganje na stranko z obvestilom o pripravljenosti za odpremo.
6.3 Če odpošiljanje zamuja brez naše krivde, preide tveganje na stranko z dnem pripravljenosti za odpremo. Na zahtevo stranke pošiljko zavarujemo na njene stroške.

7 Pridržanje lastništva

7.1 Pridržimo si lastninsko pravico na blagu do popolnega plačila kupnine in vseh drugih terjatev, ki izhajajo iz poslovnega razmerja s stranko in so zapadle ob sklenitvi pogodbe. Vsako predelavo ali preoblikovanje vedno opravimo za nas, vendar brez kakršnih koli obveznosti z naše strani. Če naše lastništvo preneha zaradi kombinacije, je dogovorjeno, da na nas preide kupčevo lastništvo na enotnem predmetu v sorazmerju z njegovo vrednostjo. Naročnik mora tako nastalo našo lastnino brezplačno skladiščiti.
7.2 Stranko pooblaščamo, da z blagom razpolaga v okviru običajnega poslovanja, vključno s predelavo ali prodajo. Vendar nam s tem odstopi vse terjatve do svojih strank ali drugih tretjih oseb, ki izhajajo iz nadaljnje prodaje, predelave, preoblikovanja ali kombinacije, ne glede na to, ali se blago ponovno proda brez ali po predelavi, preoblikovanju itd. Pridržujemo si pravico do izterjave teh terjatev. Kupec ostane pooblaščen za izterjavo teh terjatev tudi po odstopu. To ne vpliva na naše pooblastilo, da sami izterjamo terjatve. Vendar se zavezujemo, da terjatev ne bomo izterjali, dokler stranka iz prejetih sredstev izpolnjuje svoje plačilne obveznosti, dokler se njen finančni položaj bistveno ne poslabša, dokler stranka ne zamuja s plačili in zlasti dokler ni vložen predlog za začetek postopka zaradi insolventnosti ali dokler ne obstaja insolventnost. Če pa je tako ali če obstaja drug pomemben razlog, lahko od stranke zahtevamo, da navede terjatve, ki nam jih je odstopila, in njihove dolžnike ter zagotovi vse informacije, potrebne za izterjavo, nam izroči ustrezne dokumente in obvesti dolžnike o odstopu. Ta vnaprejšnja cesija vključuje tako terjatev kot tudi vsa predložena zavarovanja in vse terjatve v našo korist (npr. zavarovalne terjatve). Drugačno razpolaganje z blagom ni dovoljeno, zaradi česar mora stranka plačati odškodnino.
7.3 Če stranka zamuja s plačilom, imamo pravico, da po neuspešnem določanju odloga plačila prevzamemo blago z pridržkom lastninske pravice. Takšen ukrep ne pomeni odpovedi pogodbe, tako da naše terjatve ostanejo veljavne v prejšnjem obsegu. Od pogodbe lahko odstopimo, za kar je potrebna izrecna izjava. Vendar izjava o odstopu od pogodbe ne zahteva določitve novega/nadaljnjega roka. Če odstopimo od pogodbe, lahko zahtevamo razumno nadomestilo za obdobje, v katerem je bilo blago dano na voljo za uporabo.
7.4 V primeru zasega blaga s strani tretjih oseb, zlasti zaplemb, je stranka dolžna opozoriti na naše pravice in nas o tem nemudoma obvestiti. Če nam tretja oseba ne more povrniti sodnih ali izvensodnih stroškov, ki so nastali v zvezi z ugovorom, nam je stranka dolžna povrniti te stroške.
7.5 Stranka je dolžna blago za nas skrbno hraniti, ga vzdrževati in popravljati na lastne stroške ter ga na lastne stroške zavarovati proti izgubi in poškodbam v obsegu, ki se zahteva od skrbnega gospodarstvenika. S tem nam vnaprej odstopi svoje terjatve iz zavarovalnih pogodb. Če so potrebna vzdrževalna in revizijska dela, jih mora stranka pravočasno opraviti na lastne stroške, razen če ni drugače dogovorjeno.

8 Obveščanje o napakah

8.1 Kupec nas mora o prepoznavnih napakah pisno obvestiti takoj, najpozneje pa v enem tednu po prejemu blaga, o neprepoznavnih napakah pa najpozneje v enem tednu po njihovem odkritju. Ti roki so izključujoči roki.
8.2 Manjše napake ne dajejo stranki pravice, da zavrne prevzem. Naravna obraba dobavljenega blaga ne predstavlja napake.

9 Odgovornost za napake

9.1 Če se pri dobavi pojavi napaka, imamo pravico, da po lastni presoji odpravimo napako ali izvedemo nadomestno dobavo (naknadna izpolnitev). Naknadna izpolnitev se izvede brez priznanja pravne obveznosti in ne sproži novega zastaralnega roka. To velja tudi, če se v okviru naknadne izpolnitve vgradijo nadomestni deli. Če naknadna izpolnitev ni bila uspešna, ima kupec pravico, da po lastni presoji odstopi od pogodbe ali zahteva ustrezno znižanje nakupne cene (znižanje).
9.2 Za napake, ki so posledica neprimerne ali nepravilne uporabe ali napačne montaže ali zagona s strani stranke ali tretjih oseb, ki jih nismo naročili ali pooblastili (tudi glede posegov v programsko opremo), naravne obrabe, napačnega ali malomarnega ravnanja, neustreznih delovnih materialov, nadomestnih materialov, pomanjkljive gradbene podlage ali drugače neustreznih prostorov, kemičnih ali električnih vplivov, če jih ni mogoče pripisati naši krivdi, ne prevzemamo odgovornosti. Prav tako so izključeni zahtevki za napake, ki jih je mogoče pripisati spremembam na blagu ali nepravilnim popravilom, ki jih opravi stranka ali tretje osebe, ki jih naroči stranka.
9.3 Če je predmet pogodbe rabljeno blago (vključno z demonstracijskimi napravami), je izključena vsakršna odgovornost za napake, razen če nam je mogoče očitati goljufivo ravnanje.
9.4 Če se med pregledom domnevnih napak izkaže, da napaka ne obstaja ali da zanjo nismo odgovorni, je stranka dolžna kriti stroške, ki so nastali zaradi pregleda. Višina teh stroškov se določi v skladu z oddelkom 14.5 teh splošnih pogojev, razen če ni dogovorjeno drugače. 9.5 Odgovornost se prevzema le v okviru obsega izvedbe.

10 Zastaralni rok

Zastaralni rok za zahtevke zaradi napak, če so ti upravičeni v skladu s členom 9, je 12 mesecev od prenosa tveganja. Velja tudi za odškodninske zahtevke za posledično škodo zaradi napak, pod pogojem, da se zahtevki ne uveljavljajo na podlagi nepooblaščenega ravnanja ali goljufivega namena.

11 Omejitve odgovornosti (izključitev in omejitev odgovornosti)

11.1 Razen v primeru kršitve bistvene pogodbene obveznosti na način, ki ogroža namen pogodbe, ali v primeru prevzema jamstva, nismo odgovorni za škodo, povzročeno zaradi lahke malomarnosti.
11.2 V naslednjih primerih je naša odgovornost omejena na predvidljivo škodo, značilno za pogodbo:
- V primeru rahlo malomarne kršitve bistvenih pogodbenih obveznosti na način, ki ogroža namen pogodbe,
- v primeru hude malomarnosti, ki jo povzročijo preprosti posredniki (tj. ne izvršni delavci ali organi),
- v primeru prevzema garancije, razen če kot prodajalec izrecno prevzamemo garancijo za kakovost blaga v razmerju do stranke kot kupca.
- V primerih iz točke 11.2 je naša odgovornost omejena na največ dvakratno neto vrednost naročila zadevne dobave ali storitve, vendar ne več kot 25.000,00 EUR.
- Odškodninski zahtevki stranke v primerih iz točke 11.2 zastarajo najpozneje dve leti po tem, ko je stranka izvedela za škodo, ali, ne glede na to, da je stranka vedela za škodo, najpozneje tri leta po škodnem dogodku. To ne velja za zahtevke zaradi napak na blagu. Zanje velja zastaralni rok v skladu s členom 10.
- Razen v primerih odgovornosti na podlagi Zakona o odgovornosti za proizvode, poškodb življenja, telesa in zdravja, prevzema jamstva za kakovost blaga ali goljufivo prikritih napak se zgornje omejitve odgovornosti uporabljajo za vse odškodninske zahtevke ne glede na njihovo pravno podlago, vključno z odškodninskimi zahtevki iz civilnega prava. Zgornje omejitve odgovornosti veljajo tudi v primeru kakršnih koli odškodninskih zahtevkov stranke proti našim zaposlenim ali zastopnikom.

12 Stroški odpovedi


Če stranka brez utemeljitve prekliče oddano naročilo, lahko brez poseganja v možnost uveljavljanja višje dejanske škode zahtevamo 10 % bruto vrednosti naročila za stroške, nastale pri obdelavi naročila, in izgubo dobička. Stranka si pridržuje pravico, da dokaže, da nam škoda v tem znesku ni nastala.

13 Avtorske pravice

Ilustracije, risbe, vzorci ali drugi dokumenti so predmet naših avtorskih pravic. Če obseg dobave in storitev vključuje tudi nadzorni sistem s pripadajočo programsko opremo, postanejo nadzorni sistem in drugi deli sistema skupaj z blagom last kupca in ob upoštevanju pridržka lastninske pravice iz 7. poglavja teh splošnih pogojev. Vse pravice do programske opreme, zlasti pravice do uporabe in izkoriščanja v skladu z zakonom o avtorskih pravicah, ostanejo pri nas, razen če so bile izrecno prenesene na stranko. Stranka prejme le omejeno pravico do uporabe programske opreme v skladu z namenom in obsegom pogodbe - tudi v skladu z morebitno licenčno pogodbo za programsko opremo, ki jo je treba skleniti posebej.

14 Pogoji namestitve in popravila

Če moramo v skladu s potrditvijo naročila opraviti tudi namestitvena in popravljalna dela, veljajo tudi naslednje določbe:
14.1 Začetek našega dela predpostavlja, da je stranka v celoti in pravilno opravila vsa predhodna dela, kot je dogovorjeno v potrditvi naročila ali kako drugače. To velja zlasti za vsa potrebna temeljna dela ali gradbene spremembe, vključno z napajalnimi in odvodnimi vodi, potrebnimi za vgradnjo ali popravilo v skladu z načrti vgradnje, ki smo jih zagotovili. Če je treba montažo ali popravilo opraviti na računalniškem sistemu, smo dolžni začeti s temi deli šele potem, ko je stranka shranila vse podatke, na katere lahko vplivajo ta dela, na ločene nosilce podatkov in je to varnostno kopijo pisno potrdila.
14.2 Prevoz, raztovarjanje in razpakiranje blaga, namenjenega za montažo, ne spadajo v naše področje delovanja in jih mora zato opraviti stranka na lastne stroške, če ni drugače dogovorjeno.
14.3 Za čas trajanja montaže nam mora stranka zagotoviti suhe, ogrevane in zaklenjene prostore ter energijo, potrebno za montažo ali popravilo.
14.4 Deli, zamenjani v okviru popravila, postanejo naša last. Preostala vrednost zamenjanega dela se prizna le, če je bilo to dogovorjeno.
14.5 Če se s stranko ne dogovorimo drugače, računi temeljijo na stroških dela in materiala ter morebitnem potnem in čakalnem času, pa tudi na stroških prenočišča, potnih stroških in dodatkih. Če višine teh stroškov ni mogoče dokazati s posameznimi računi, se znesek določi v skladu z našim veljavnim cenikom.
14.6 Stranka mora sprejeti montažo in popravilo. Šteje se, da je izrecni sprejem opravljen, če stranka v enem tednu po prejemu obvestila o zaključku montaže ali popravila pisno ne ugovarja sprejemu.
14.7 Zahtevki zaradi napak so sprva omejeni na naknadno izpolnitev (odpravo napak ali nadomestno dobavo). Dokler zagotavljamo naknadno izpolnitev, stranka nima pravice odstopiti od pogodbe o vgradnji ali popravilu ali zahtevati razumnega znižanja plačila (abatement), razen če odprava napak dokončno ni uspela. 15 Veljavno pravo in pristojnost

15.1 Poslovno razmerje med nami in stranko ureja izključno pravo Zvezne republike Nemčije, z izključitvijo kakršnega koli nadaljnjega sklicevanja na nemško mednarodno zasebno pravo in Konvencijo ZN o pogodbah o mednarodni prodaji blaga (CiSG). To velja tudi, če ima naročnik sedež v tujini.
15.2 Če je kupec registriran trgovec v smislu nemškega trgovinskega zakonika, pravna oseba javnega prava, posebni sklad javnega prava ali nima splošne pristojnosti v Zvezni republiki Nemčiji, je za vse spore, ki neposredno ali posredno izhajajo iz pogodbenega razmerja (vključno s spori iz menic ali čekov), izključno pristojno krajevno sodišče v Husumu ali deželno sodišče v Flensburgu. Pridržujemo si pravico, da zoper stranko sprožimo sodni postopek pri pristojnem sodišču.

Husum, avgust 2006
  • Home
  • O nas
  • Uplinjač
  • Naprava za obračanje
  • Prosta delovna mesta
  • Novice
  • Potrdila
  • Pišite nam
  • Odtis
  • GTC
  • Varstvo podatkov
Strojništvo Lorenzen
Rödemis-Hallig 7

25813 Husum

Telefon: 04841-939699

Pooblaščeni direktor: Gerd Lorenzen
Odgovorni za vsebino: Gerd Lorenzen
Registrsko sodišče: krajevno sodišče Husum
Registrska številka: HRA 1431
Identifikacijska številka za DDV: DE 196594388
04841-939699
Všeč nam je,
kaj počnemo.
Pišite nam
Stopite v stik z nami!
Maschinenbau Lorenzen
Rödemis-Hallig 7 25813 Husum Nemčija
04841-939699