1 Ważność warunków
Nasze dostawy, usługi i oferty są realizowane wyłącznie na podstawie niniejszych warunków. Mają one również zastosowanie do wszystkich przyszłych relacji biznesowych, nawet jeśli nie zostaną one ponownie wyraźnie uzgodnione. Niniejszym odrzuca się kontroferty klienta odnoszące się do jego własnych warunków handlowych lub warunków zakupu. Nie staną się one również częścią umowy poprzez nasze milczenie lub nasze działanie. Odstępstwa od poniższych warunków wymagają formy pisemnej pod rygorem nieważności.
2 Oferty, potwierdzenia zamówień i specyfikacje jakościowe
2.1 Nasze oferty mogą ulec zmianie i nie są wiążące, chyba że wyraźnie uzgodniono inaczej. Zamówienia wymagają naszego pisemnego potwierdzenia zamówienia, aby były prawnie ważne. Dotyczy to również uzupełnień, zmian lub umów dodatkowych, jak również umów dodatkowych lub zapewnień naszych pracowników i przedstawicieli. Zakres dostawy lub usługi określa wyłącznie nasze pisemne potwierdzenie zamówienia.
2.2 Rysunki, ilustracje, wymiary, waga lub inne dane dotyczące wydajności są przybliżonymi wartościami przyjętymi w branży i są wiążące tylko wtedy, gdy zostało to wyraźnie uzgodnione na piśmie. Dotyczy to również właściwości, których klient oczekuje zgodnie z naszymi publicznymi oświadczeniami, w szczególności ze względu na reklamę, etykietowanie lub praktykę handlową. Właściwości te stanowią część uzgodnionej jakości tylko wtedy, gdy zostały wyraźnie potwierdzone na piśmie. Dotyczy to również gwarancji. Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian w projekcie i formie w okresie dostawy, w szczególności tych, które można przypisać ulepszeniom technologii lub wymogom prawnym, pod warunkiem, że towary nie zostaną w wyniku tego znacząco zmienione lub że przydatność zamówionych towarów do przewidzianego w umowie lub zwyczajowego użytku nie zostanie ograniczona.
2.3 Zastrzegamy sobie prawo własności i prawa autorskie do rysunków i innych dokumentów. Jesteśmy uprawnieni do pobierania opłat za konsultacje, szkice i rysunki, nawet jeśli zamówienie nie zostało złożone.
3 Ceny
Nasze ceny są podawane w euro i są cenami netto powiększonymi o odpowiedni ustawowy podatek VAT loco fabryka, w tym załadunek, ale z wyłączeniem pakowania, rozładunku i montażu. Jeśli montaż został uzgodniony z klientem, klient ponosi dodatkowe koszty. Wysokość tych kosztów zostanie ustalona zgodnie z punktem 14.5 niniejszych Warunków, chyba że uzgodniono inaczej. 4.
4. warunki płatności
4.1 O ile nie uzgodniono inaczej, 90% jest płatne przy dostawie, a 10% przy uruchomieniu.
4.2 Nasze faktury są wymagalne natychmiast i płatne w ciągu czternastu dni od daty wystawienia faktury z 2% rabatem, chyba że uzgodniono inaczej. O terminowości płatności decyduje otrzymanie płatności. Wszelkie płatności należy dokonywać wyłącznie na rachunki wskazane na fakturach. Płatność musi być dokonana w kwocie netto w ciągu 30 dni.
4.3 Jeśli klient zalega z płatnością, jesteśmy uprawnieni do naliczania odsetek w wysokości 8% powyżej odpowiedniej bazowej stopy procentowej, ale co najmniej 10%. Jeśli odsetki za zwłokę obliczone zgodnie z powyższym przekroczą ustawową stopę procentową, klient będzie uprawniony do udowodnienia, że nie ponieśliśmy żadnej straty przekraczającej ustawową stopę procentową. Będziemy również uprawnieni do przedstawienia dowodów na wyższe szkody.
4.4 Klientowi nie przysługuje prawo zatrzymania, chyba że opiera się ono na tym samym stosunku umownym. Kompensata przez klienta jest dozwolona tylko wtedy, gdy roszczenie wzajemne jest bezsporne lub zostało uznane w drodze orzeczenia deklaratoryjnego. Klient jest uprawniony do zatrzymania innego zabezpieczenia tylko wtedy, gdy zostało to uzgodnione.
4.5 W celu zabezpieczenia naszych roszczeń o zapłatę, jesteśmy uprawnieni do żądania od klienta odpowiednich zabezpieczeń płatności (np. gwarancji bankowych). W przypadku zwłoki klienta w dostarczeniu wymaganego zabezpieczenia, będziemy uprawnieni do odstąpienia od umowy i/lub żądania odszkodowania za niewykonanie umowy.
4.6 Fikcja wymagalności: W przypadku egzekucji z majątku Klienta lub z poszczególnych praw lub majątku osób trzecich, lub w przypadku powzięcia przez Wykonawcę informacji o wystąpieniu lub nieuchronnym wystąpieniu poważnych przesunięć majątkowych na szkodę Klienta, wszystkie usługi częściowe świadczone dotychczas przez Wykonawcę zostaną uznane za wymagalne, niezależnie od harmonogramu płatności. To samo dotyczy sytuacji, gdy Klient zalega z usługami należnymi zgodnie z harmonogramem płatności dłużej niż 14 dni. W takim przypadku Wykonawca jest uprawniony do natychmiastowego wstrzymania dalszych prac i uzależnienia ich kontynuacji od odpowiedniej zaliczki lub innego zabezpieczenia.
5 Dostawa i czas dostawy
5.1 Dostawa bez placu budowy oznacza dostawę bez rozładunku przez dostawcę, pod warunkiem, że istnieje droga dojazdowa, która może być używana przez załadowane, ciężkie ciężarówki i dźwigi. W przypadku śliskich warunków, oblodzenia i opadów śniegu, wszelkie dodatkowe koszty zostaną poniesione przez klienta. Wykonawca jest uprawniony do naliczania opłat za czas oczekiwania, za który nie ponosi odpowiedzialności. Przyłącza elektryczne i wodne będą zapewnione bezpłatnie.
5.2 Podane czasy dostawy są jedynie czasami przybliżonymi i w związku z tym nie są wiążące. Jednocześnie trudności w dostawie ze strony naszych dostawców zwalniają nas z wszelkich uzgodnionych terminów dostaw. Ponadto nieprzewidziane zdarzenia - takie jak zakłócenia operacyjne, strajki i warunki pogodowe - odpowiednio wydłużą czas dostawy, nawet jeśli wystąpią podczas opóźnienia w dostawie. To samo dotyczy późniejszych zmian w zamówieniu i opóźnień wynikających z niezbędnych zezwoleń lub jeśli informacje lub dokumenty od klienta nie zostaną otrzymane na czas.
5.3 Jeśli klient nie przyjmie dostawy, będziemy uprawnieni do naliczenia kosztów poniesionych w związku z magazynowaniem, począwszy od 1 miesiąca po powiadomieniu o gotowości do wysyłki.
5.4 Dopuszczalne są dostawy częściowe.
6 Miejsce spełnienia świadczenia i przeniesienie ryzyka
6.1 Miejscem wykonania wszystkich zobowiązań jest nasza siedziba. Dotyczy to również usług montażowych i naprawczych, o ile są one związane z naszą dostawą.
6.2 W przypadku dostaw ryzyko przechodzi na klienta z chwilą przekazania towarów spedytorowi lub innej osobie zajmującej się transportem. Ma to również zastosowanie w przypadku, gdy wyjątkowo ponosimy koszty wysyłki zgodnie z umową. Jeśli wysyłka zostanie opóźniona na żądanie klienta, ryzyko przechodzi na klienta z chwilą powiadomienia o gotowości do wysyłki.
6.3 Jeśli wysyłka jest opóźniona nie z naszej winy, ryzyko przechodzi na klienta od daty gotowości do wysyłki. Na żądanie klienta ubezpieczymy przesyłkę na jego koszt.
7 Zastrzeżenie własności
7.1 Zastrzegamy sobie prawo własności towarów do czasu pełnej zapłaty ceny zakupu i wszystkich innych roszczeń wynikających ze stosunków handlowych z klientem należnych w momencie zawarcia umowy. Wszelkie przetwarzanie lub przebudowa będą zawsze wykonywane dla nas, ale bez żadnych zobowiązań z naszej strony. W przypadku wygaśnięcia naszego prawa własności w wyniku połączenia, niniejszym uzgadnia się, że prawo własności nabywcy do jednolitego przedmiotu przechodzi na nas proporcjonalnie do jego wartości. Klient przechowuje naszą własność utworzoną w ten sposób bezpłatnie.
7.2 Upoważniamy klienta do zbycia towarów w ramach zwykłej działalności gospodarczej, w tym przetwarzania lub sprzedaży. Niniejszym ceduje on jednak na nas wszelkie roszczenia wobec swoich klientów lub innych osób trzecich wynikające z odsprzedaży, przetwarzania, przebudowy lub połączenia, niezależnie od tego, czy towary są odsprzedawane bez przetwarzania, przebudowy itp. Klient pozostaje upoważniony do dochodzenia tych roszczeń nawet po cesji. Nie ma to wpływu na nasze uprawnienie do samodzielnego dochodzenia roszczeń. Zobowiązujemy się jednak nie dochodzić roszczeń, o ile klient wywiązuje się ze swoich zobowiązań płatniczych z otrzymanych wpływów, sytuacja finansowa klienta nie ulega znacznemu pogorszeniu, klient nie zalega z płatnościami, a w szczególności nie został złożony wniosek o wszczęcie postępowania upadłościowego ani nie istnieje niewypłacalność. Jednakże w takim przypadku lub z innego ważnego powodu możemy zażądać, aby klient wskazał scedowane na nas wierzytelności i ich dłużników oraz dostarczył wszelkich informacji niezbędnych do windykacji, przekazał nam odpowiednie dokumenty i powiadomił dłużników o cesji. Ta cesja z góry obejmuje roszczenie, jak również wszelkie dostarczone zabezpieczenia i wszelkie roszczenia na naszą rzecz (np. roszczenia ubezpieczeniowe). Inne zbycie towarów jest niedozwolone i zobowiązuje klienta do zapłaty odszkodowania.
7.3 Jeśli klient zalega z płatnością, jesteśmy uprawnieni do odebrania towarów z zastrzeżeniem prawa własności po bezskutecznym wyznaczeniu terminu dodatkowego. Takie działanie nie stanowi odstąpienia od umowy, w związku z czym nasze roszczenia pozostają ważne w dotychczasowym zakresie. Możemy odstąpić od umowy i wymaga to wyraźnego oświadczenia. Oświadczenie o odstąpieniu od umowy nie wymaga jednak wyznaczenia nowego / kolejnego terminu. W przypadku odstąpienia od umowy możemy żądać uzasadnionego wynagrodzenia za okres, w którym towary były udostępnione do użytku.
7.4 W przypadku zajęcia towarów przez osoby trzecie, w szczególności załączników, klient jest zobowiązany do zwrócenia uwagi na nasze prawa i niezwłocznego powiadomienia nas. Jeżeli osoba trzecia nie jest w stanie zwrócić nam kosztów sądowych lub pozasądowych poniesionych w związku ze sprzeciwem, klient będzie zobowiązany do pokrycia tych kosztów.
7.5 Klient jest zobowiązany do starannego przechowywania towarów dla nas, do ich konserwacji i naprawy na własny koszt oraz do ubezpieczenia ich od utraty i uszkodzenia na własny koszt w zakresie wymaganym od ostrożnego przedsiębiorcy. Niniejszym ceduje on na nas z góry swoje roszczenia wynikające z umów ubezpieczenia. Jeśli wymagane są prace konserwacyjne i kontrolne, klient przeprowadzi je w odpowiednim czasie na własny koszt, chyba że uzgodniono inaczej.
8 Zgłaszanie wad
8.1 Klient jest zobowiązany powiadomić nas na piśmie o rozpoznawalnych wadach niezwłocznie, ale nie później niż w ciągu jednego tygodnia od otrzymania towarów, a o nierozpoznawalnych wadach nie później niż w ciągu jednego tygodnia od ich wykrycia. Terminy te mają charakter ostateczny.
8.2 Drobne wady nie uprawniają klienta do odmowy przyjęcia towaru. Naturalne zużycie dostarczonych towarów nie stanowi wady.
9 Odpowiedzialność za wady
9.1 W przypadku wystąpienia wady w dostawie, będziemy uprawnieni do wyboru pomiędzy naprawą a wymianą (późniejsza realizacja). Późniejsze spełnienie świadczenia odbywa się bez uznania zobowiązania prawnego i nie powoduje rozpoczęcia nowego okresu przedawnienia. Dotyczy to również sytuacji, gdy części zamienne są instalowane w ramach późniejszej realizacji. Jeśli późniejsza realizacja nie powiodła się, klient ma prawo, według własnego uznania, odstąpić od umowy lub zażądać odpowiedniego obniżenia ceny zakupu (obniżka).
9.2 Nie ponosimy odpowiedzialności za wady spowodowane nieodpowiednim lub niewłaściwym użytkowaniem lub wadliwym montażem lub uruchomieniem przez klienta lub osoby trzecie, które nie zostały przez nas zlecone lub upoważnione (również w odniesieniu do ingerencji w oprogramowanie), naturalnym zużyciem, wadliwą lub niedbałą obsługą, nieodpowiednimi materiałami eksploatacyjnymi, materiałami zamiennymi, wadliwym podłożem budowlanym lub w inny sposób nieodpowiednimi pomieszczeniami, wpływami chemicznymi lub elektrycznymi, o ile nie można ich przypisać naszej winie. Wyłączone są również roszczenia z tytułu wad, które można przypisać zmianom towarów lub niewłaściwym naprawom dokonanym przez klienta lub osoby trzecie na zlecenie klienta.
9.3 Jeśli przedmiotem umowy są towary używane (w tym urządzenia demonstracyjne), wszelka odpowiedzialność za wady jest wykluczona, chyba że można nam zarzucić nieuczciwe zachowanie.
9.4 Jeśli podczas kontroli domniemanych wad okaże się, że wada nie istnieje lub że nie ponosimy za nią odpowiedzialności, klient będzie zobowiązany do pokrycia kosztów poniesionych w wyniku kontroli. Wysokość tych kosztów zostanie ustalona zgodnie z punktem 14.5 niniejszych Warunków, chyba że uzgodniono inaczej. 9.5 Odpowiedzialność ponosi się wyłącznie w zakresie świadczenia.
10 Okres przedawnienia
Okres przedawnienia roszczeń z tytułu wad, o ile są one uzasadnione zgodnie z punktem 9, wynosi 12 miesięcy od przeniesienia ryzyka. Dotyczy to również roszczeń o odszkodowanie za szkody następcze spowodowane wadami, pod warunkiem, że żadne roszczenia nie są dochodzone na podstawie nieuprawnionego działania lub nieuczciwego zamiaru.
11 Ograniczenia odpowiedzialności (wyłączenie i ograniczenie odpowiedzialności)
11.1 Z wyjątkiem przypadku naruszenia istotnego zobowiązania umownego w sposób zagrażający celowi umowy lub w przypadku przejęcia gwarancji, nie ponosimy odpowiedzialności za szkody spowodowane lekkim zaniedbaniem.
11.2 W następujących przypadkach nasza odpowiedzialność jest ograniczona do przewidywalnej szkody typowej dla umowy:
- W przypadku nieznacznego zaniedbania istotnych zobowiązań umownych w sposób zagrażający celowi umowy,
- w przypadku rażąco niedbałego naruszenia przez zwykłych zastępców (tj. nie pracowników wykonawczych lub organów),
- w przypadku przejęcia gwarancji, chyba że jako sprzedawca wyraźnie przyjmiemy gwarancję jakości towarów wobec klienta jako kupującego.
- W przypadkach, o których mowa w punkcie 11.2, nasza odpowiedzialność jest ograniczona do maksymalnie dwukrotności wartości zamówienia netto danej dostawy lub usługi, ale maksymalnie do kwoty 25.000,00 EUR.
- Roszczenia odszkodowawcze ze strony klienta ulegają przedawnieniu w przypadkach określonych w punkcie 11.2 nie później niż dwa lata od momentu, w którym klient dowiedział się o szkodzie lub, niezależnie od tej wiedzy, nie później niż trzy lata od momentu wystąpienia zdarzenia powodującego szkodę. Nie dotyczy to roszczeń z tytułu wad towarów. W ich przypadku zastosowanie ma okres przedawnienia zgodnie z klauzulą 10.
- Z wyjątkiem przypadków odpowiedzialności na podstawie ustawy o odpowiedzialności za produkt, uszczerbku na życiu, ciele i zdrowiu, przejęcia gwarancji jakości towarów lub wad ukrytych podstępnie, powyższe ograniczenia odpowiedzialności mają zastosowanie do wszystkich roszczeń odszkodowawczych niezależnie od ich podstawy prawnej, w tym roszczeń deliktowych. Powyższe ograniczenia odpowiedzialności obowiązują również w przypadku jakichkolwiek roszczeń odszkodowawczych klienta wobec naszych pracowników lub agentów.
12 Koszty anulowania
Jeśli klient anuluje złożone zamówienie bez uzasadnienia, możemy, bez uszczerbku dla możliwości dochodzenia wyższych rzeczywistych szkód, zażądać 10% wartości zamówienia brutto za koszty poniesione w związku z realizacją zamówienia i utratą zysku. Klient zastrzega sobie prawo do udowodnienia, że nie ponieśliśmy szkody w tej wysokości.
13 Prawa autorskie
Ilustracje, rysunki, próbki lub inne dokumenty podlegają naszym prawom autorskim. Jeśli zakres dostawy i usług obejmuje również system sterowania z powiązanym oprogramowaniem, system sterowania i inne części systemu stają się własnością klienta wraz z towarami i z zastrzeżeniem tytułu własności w punkcie 7 niniejszych warunków. Wszelkie prawa do oprogramowania, w szczególności prawa do użytkowania i wykorzystywania zgodnie z prawem autorskim, pozostają przy nas, chyba że zostały wyraźnie przeniesione na klienta. Klient otrzymuje jedynie ograniczone prawo do korzystania z oprogramowania zgodnie z celem i zakresem umowy - również zgodnie z ewentualną umową licencyjną na oprogramowanie, która zostanie zawarta oddzielnie.
14 Warunki instalacji i naprawy
W zakresie, w jakim zgodnie z potwierdzeniem zamówienia musimy również przeprowadzić prace instalacyjne i naprawcze, zastosowanie mają również poniższe postanowienia:
14.1 Rozpoczęcie naszych prac zakłada, że klient całkowicie i prawidłowo wykonał wszystkie prace wstępne uzgodnione w potwierdzeniu zamówienia lub w inny sposób. Dotyczy to w szczególności wszelkich niezbędnych prac fundamentowych lub przebudowy budynku, w tym przewodów zasilających i odprowadzających wymaganych do montażu lub naprawy zgodnie z dostarczonymi przez nas planami montażu. Jeśli prace montażowe lub naprawcze mają być przeprowadzone na systemie komputerowym, jesteśmy zobowiązani do rozpoczęcia tych prac dopiero po zapisaniu przez klienta wszystkich danych, na które mogą mieć wpływ te prace, na oddzielnych nośnikach danych i potwierdzeniu tej kopii zapasowej na piśmie.
14.2 Transport, rozładunek i rozpakowanie towarów przeznaczonych do montażu nie wchodzą w zakres naszego świadczenia i w związku z tym muszą zostać wykonane przez klienta na jego własny koszt, chyba że uzgodniono inaczej.
14.3 Na czas montażu klient zapewni nam suche, ogrzewane, zamykane pomieszczenia oraz energię niezbędną do montażu lub naprawy.
14.4 Części wymienione w ramach naprawy stają się naszą własnością. Wartość rezydualna wymienionej części zostanie zaliczona tylko wtedy, gdy zostało to uzgodnione.
14.5 O ile nie uzgodniono inaczej z klientem, fakturowanie opierać się będzie na kosztach robocizny i materiałów oraz wszelkich kosztach podróży i czasu oczekiwania, jak również kosztach noclegu, kosztach podróży i dietach. W zakresie, w jakim wysokość tych kosztów nie może zostać udowodniona na podstawie indywidualnych rachunków, kwota ta zostanie ustalona zgodnie z naszym aktualnym cennikiem.
14.6 Klient musi zaakceptować prace montażowe i naprawcze. Uznaje się, że nastąpiła wyraźna akceptacja, jeśli klient nie sprzeciwi się akceptacji na piśmie w ciągu tygodnia od otrzymania powiadomienia o zakończeniu prac montażowych lub naprawczych.
14.7 Roszczenia z tytułu wad są początkowo ograniczone do późniejszego wykonania (usunięcia wad lub dostawy zastępczej). Tak długo, jak zapewniamy późniejszą realizację, klient nie ma prawa do odstąpienia od umowy dotyczącej instalacji lub prac naprawczych ani do żądania rozsądnego obniżenia płatności (obniżenia), chyba że usunięcie wad ostatecznie nie powiodło się. 15 Prawo właściwe i miejsce jurysdykcji
15.1 Stosunki handlowe między nami a Klientem podlegają wyłącznie prawu Republiki Federalnej Niemiec, z wyłączeniem wszelkich dalszych odniesień wynikających z niemieckiego prawa prywatnego międzynarodowego i Konwencji Narodów Zjednoczonych o umowach międzynarodowej sprzedaży towarów (CiSG). Dotyczy to również sytuacji, gdy Nabywca ma siedzibę za granicą.
15.2 Jeśli klient jest zarejestrowanym przedsiębiorcą w rozumieniu niemieckiego kodeksu handlowego, osobą prawną prawa publicznego, specjalnym funduszem prawa publicznego lub nie ma ogólnej jurysdykcji w Republice Federalnej Niemiec, wyłącznym miejscem jurysdykcji dla wszystkich sporów wynikających bezpośrednio lub pośrednio ze stosunku umownego (w tym sporów wynikających z weksli lub czeków) jest sąd rejonowy w Husum lub sąd okręgowy we Flensburgu. Zastrzegamy sobie prawo do podjęcia kroków prawnych przeciwko klientowi we właściwym dla niego sądzie.
Husum, sierpień 2006